Tłumaczenia przysięgłe – dlaczego warto skorzystać z pomocy specjalistów?

Tłumaczenia przysięgłe – dlaczego warto skorzystać z pomocy specjalistów?

Wybierając biuro tłumaczeń przysięgłych należy kierować się oferowanym profesjonalizmem, który w parze idzie z wiedzą i doświadczeniem. Obecność w zespole tłumaczy przysięgłych jest niezbędna, aby tłumaczone były dokumenty urzędowe, sądowe i administracyjne. Wszystkie urzędy administracji publicznej wymagają bowiem tłumaczenia dokumentów przez uprawnionych do tej czynności tłumaczy przysięgłych. Korzystanie z usług biura tłumaczeń, które dodatkowo sprawdza tłumaczenie, jako tzw. “drugie oko” i starannie dobiera tłumaczy zapewnia, że tłumaczenia pozbawione ewentualnych błędów i mają najwyższą jakość, a dostępność wielu tłumaczy jednocześnie w biurze zapewnia realizację tłumaczeń w jak najkrótszym możliwym czasie.

Jeżeli chcesz skorzystać z tłumaczenia przysięgłego w Warszawie, to musisz dokonać wyboru spośród wielu samodzielnych tłumaczy i biur działających na terenie miasta stołecznego. Szukanie tłumacza samodzielnie, jest trudne, gdyż często mogą akurat być zajęci innymi zadaniami i większymi pracami, a dojazd do ich domów może być utrudniony. Wybierając biuro sieciowe Amar24 tłumacz przysięgły Warszawa masz do dyspozycji cztery biura w czterech lokalizacjach w Warszawie – każde z dogodnym parkingiem przed budynkiem. Zlecając pracę do biura tłumaczeń masz pewność uzyskania krótkiego terminu i dostęp do wielu tłumaczy przysięgłych jednocześnie oraz gwarancję ich dyspozycyjności. Bez wątpienia o jakości oferowanych usług świadczą poszczególne osoby, wykonujące pracę tłumacza przysięgłego. Ich zaangażowanie, wiedza i doświadczenie bezpośrednio przekładają się na efekt końcowy, a biuro tłumaczeń daje gwarancję doboru najlepszych, sprawdzonych przez lata specjalistów.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenia przysięgłe określane są również jako tłumaczenia uwierzytelnione. Znajdują zastosowanie przy tłumaczeniu dokumentów, dla których zapewniona musi być niepodważalna zgodność tłumaczenia z oryginałem tak, aby sąd lub urząd nie miał wątpliwości, co do jednoznaczności i poprawności treści dokumentu. Tłumacz przysięgły musi zdać egzamin państwowy i zostać zaprzysiężony przez Ministra Sprawiedliwości. W konsekwencji posiada osobistą wydaną przez sąd imienną pieczęć, którą podbijana jest każda strona przetłumaczonych dokumentów.

Na tłumaczu przysięgłym spoczywa odpowiedzialność za poprawne przełożenie dokumentu. Jest on podobnie jak notariusz w pewnym sensie urzędnikiem państwowym gwarantującym niezłomność i prawdę oraz zgodność dokumentu przełożonego z oryginalną treścią. Poza podbiciem każdej strony pieczęcią, konieczne jest również umieszczenie podpisu tłumacza przysięgłego. Na końcu każdego dokumentu umieszczana jest klauzura poświadczająca tłumaczenie przysięgłe.  Każde tłumaczenie wykonane w ten sposób tłumacz obarcza numerem z prowadzonej przez siebie ewidencji zwanej repertorium tłumacza przysięgłego. Bez wpisu do tej ewidencji nie będzie ono miało mocy prawnej. Dokument posiada formę urzędową i jest respektowany w urzędach, jeżeli są spełnione warunki związane z pieczęcią, podpisem, numerem repertorium jak i klauzurą.

Biuro tłumaczeń – jak wybrać najlepsze?

Znalezienie odpowiedniego biura tłumaczeń nie jest najprostsze. Warto dokładnie przeanalizować, komu będą powierzone dokumenty, umowy, czy inne ważne teksty. Warto sprawdzić, czy biuro posiada w swej ofercie tłumaczenia przysięgłe, ustne, czy pisemne oraz jakie języki obsługuje. W dalszej kolejności warto upewnić się, co biuro mówi na temat dbałości o poufność i bezpieczeństwo informacji oraz wrażliwych danych osobowych. Jak je chroni i czy zabezpiecza je przed dostępem osób nieuprawnionych. Czy szyfrują wiadomości i nie korzystają ze stałych łącz, czy ślą dokumenty jak popadnie przez wifi? Ze względu na bezpieczeństwo lepiej korzystać z większych biur mających renomę i odpowiedni sprzęt zamiast z domorosłego tłumacza, który sam założył niewielkie biuro.

Godne polecenia biuro tłumaczeń skupia w sobie profesjonalistów, którzy posiadają ogromne doświadczenie i wiedzę. Często tłumaczenie większej dokumentacji wykonywane jest przez cały zespół specjalistów, a tłumacz przysięgły poświadczający je jest jedynie jedną z osób w zespole specjalistów branżowych. Wiele biur tłumaczeń, wychodząc w stronę klienta oferuje współpracę w trybie online. Dzięki temu, bez wychodzenia z domu, korzystając z kuriera, możliwe jest zamówienie i otrzymanie przekładu nawet dokumentu przysięgłego, co dodatkowo oszczędza czas i pieniądze. W przypadku tłumaczeń nieprzysięgłych praca on-line jest już standardem. Szukając odpowiedniego biura tłumaczeń, należy zwrócić uwagę na terminowość realizowanych umów, co można wyczytać bezpośrednio z komentarzy oraz opinii w Internecie. Dobre tłumaczenie jest bowiem jedynie wtedy dobre, gdy jest dostarczone na czas.

Jednym z najbardziej miarodajnych kryteriów, które świadczą o jakości oferowanych usług przez biuro tłumaczeń jest z pewnością poziom zadowolenia klientów. Zamieszone w sieci opinie, odnoszące się do współpracy, są najlepszym wyznacznikiem tego, jak traktowany jest klient i jak realizowane są zamówienia. Wśród komentarzy znajdują się subiektywne oceny, które umożliwiają poznanie jak przebiegała współpraca. Dokładamy wszelkich starań, aby każdy klient z biura tłumaczeń przysięgłych Warszawa AmaR24  wychodził usatysfakcjonowany i zadowolony, co jest dostrzegalne w opiniach zamieszczanych na forach i portalach branżowych. Gwarantujemy, indywidualne podejście zarówno dla nowych, jak i stałych klientów. Każde zlecenie jest dla nas równie ważne, a elastyczność w podejściu do klienta jest podstawą.

Rodzaje tłumaczeń oferowane przez biuro

Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe Warszawa charakteryzują się bardzo szeroką ofertą przy jak najkrótszym czasie realizacji. Amar24 tłumacz przysięgły Warszawa jest doskonałym przykładem elastycznego dopasowania do potrzeb klientów. Oferowane są:

  • Tłumaczenia dokumentów urzędowych – Wykonujemy tłumaczenia na podstawie kopii, dokumentów w wersji elektronicznej, a także oryginalnych dokumentów ze stosowną adnotacją tłumacza. Urzędy wymagają tłumaczeń na podstawie oryginalnego dokumentu, dlatego konieczne jest przedstawienie oryginału dokumentu do wglądu dla tłumacza przysięgłego Warszawa. Do najczęściej tłumaczonych dokumentów zaliczają się: akty urodzenia, akty zgonów, akty małżeństwa, prawa jazdy, karty pobytu, pozwolenia, a także wszelkie decyzje administracyjne jak i zaświadczenia urzędowe. Często tłumaczymy też sprawozdania finansowe spółek giełdowych. Ponadto oferujemy również tłumaczenia dyplomów i świadectw szkolnych.
  • Tłumaczenia sądowe – W sądach zawsze wymagane jest złożenie tłumaczenia przysięgłego dokumentów tłumaczonych z oryginału z adnotacją tłumacza, że widział on oryginalny dokument. W tym przypadku występuje możliwość dokonania uwierzytelnienia już przetłumaczonych dokumentów, jeżeli nie mamy tłumaczenia poświadczonego a jedynie zwykłe. W grupie dokumentów sądowych, które są najczęściej tłumaczone, znajdują się: pozwy, odpowiedzi na pozwy, opinie biegłych, wyroki, opinie biegłych i dokumenty dowodowe, a także wszelkie inne dokumenty, które dotyczą spraw sądowych.
  • Tłumaczenia dokumentów samochodowych – Wymagane są w przypadku sprowadzenia pojazdu z zagranicy, aby dopełnić wszelkich formalności przy jego rejestracji w Polsce. W wydziale komunikacji należy przedstawić umowę bądź fakturę przetłumaczoną na język polski, a także przetłumaczony dowód rejestracyjny i kartę pojazdu, a ewentualnie także dokumenty o jego wyrejestrowaniu w innym państwie, ubezpieczeniu i zagranicznym przeglądzie technicznym. Nawet dwujęzyczna umowa musi być poświadczona przez tłumacza przysięgłego przed jej złożeniem w wydziale komunikacji.

Aby możliwe było załatwienie spraw w urzędzie tłumaczenie musi być zgodne z oryginałem i bezbłędne. Nie ma w nim miejsca na pomyłki, ponieważ nawet najmniejsze uchybienie może wiązać się z koniecznością kilku wizyt w urzędzie. Oferowane przez biuro tłumaczeń AmaR24 Warszawa tłumaczenia przysięgłe, nigdy Cię nie zawiodą. Zawsze sprawdzamy poprawność wszystkich danych, a jednocześnie tłumaczenia wykonywane są w najkrótszym możliwym czasie. Jakość wykonanych przekładów jest najwyższa, a wszystko jest realizowane zgodnie z wiedzą i doświadczeniem tłumaczy i biura tłumaczeń.

Jakie języki tłumaczeń znajdują się w ofercie?

Biuro Amar24 tłumaczy przysięgłych Warszawa inwestuje przede wszystkim w ludzi i ich rozwój. Tłumaczymy ponad 60 języków i dialektów świata, ale stały zespół tłumaczy składa się z osób, które umożliwiają dokonywanie tłumaczeń przysięgłych niemal od ręki aż w 20 językach:

  • angielski,
  • rosyjski,
  • ukraiński,
  • niemiecki,
  • francuski,
  • hiszpański,
  • włoski,
  • niderlandzki,
  • bułgarski,
  • duński,
  • czeski,
  • słowacki,
  • portugalski,
  • koreański,
  • japoński,
  • grecki,
  • rumuński,
  • szwedzki,
  • chiński,
  • turecki.

Nawiązanie współpracy z biurem tłumaczeń AmaR24 stwarza nie tylko sposobność do przełożenia dokumentów urzędowych, ale także pozwala na ekspansję na zagraniczne rynki firmom i jest szansą na rozwój biznesu. Dokładnie weryfikujemy wiedzę i umiejętności tłumaczy przysięgłych i zwykłych. Zachęcamy do kontaktu w sprawie potencjalnej długofalowej współpracy. Z chęcią wykonamy darmową wycenę lub próbne tłumaczenie i doradzimy.

Zaufaj specjalistom z wynikami!

Rezultaty pracy Amar24 tłumacz przysięgły Warszawa są doceniane przez naszych klientów. Świadczą o nich zdobywane, prestiżowe nagrody, które stanowią ogromne wyróżnienie w branży. AmaR24 może poszczycić się zdobyciem drugiego miejsca w renomowanym konkursie Orły Tłumaczeń w 2019 roku, a także zajęciem trzeciego miejsca w 2020 roku i pozostaniem laureatem konkursu w latach 2021 i 2022. Czynnikami, które były brane pod uwagę były oceny i opinie klientów. W konkursie brały udział biura tłumaczeń z całej Polski.

O ogromnym zaangażowaniu w wykonywaną pracę świadczy zostanie laureatem w Warszawskim Konkursie Orły Tłumaczeń zarówno w 2019, 2020, 2021 i 2022 roku. Jest to edycja lokalna, dedykowana wyłącznie dla warszawskich biur tłumaczeń. Ocenie rok rocznie podlegało aż 16 000 biur tłumaczeń, które świadczą swoje usługi lokalnie na terenie Warszawy. Najistotniejszy kryterium były oceny wystawione przez klientów w Internecie, zarówno te na portalach społecznościowych jak i branżowych. Wszystko zostało bardzo dokładnie przeanalizowane, aby dostrzec jednostki, które w pełni spełniają oczekiwania klientów i zasługują na wyróżnienie. Nasza obecność w tym zaszczytnym gronie to przede wszystkim zasługa zadowolonych klientów.

Bezdyskusyjnie, najlepszą nagrodą dla naszego biura tłumaczeń w Warszawie jest dostrzegalny wysoki poziom zadowolenia naszych klientów. Nieustannie doskonalimy jakość i poszerzamy zakres oferowanych usług tłumaczeniowych i języków oraz podnosimy poziom obsługi klientów, aby jeszcze lepiej spełniać stawiane przed nami oczekiwania. Ogromną radość sprawia nam świadomość, że rezultaty naszej pracy są tak wysoko oceniane przez klientów.

 

Biuro Tłumaczeń – Warszawa Centrum

ul. Ogrodowa 28/30 lok. 423
00-896 Warszawa

infolinia: +48 22 393 39 00
tel. kom.: +48 789 097 208
e-mail: amar24@amar-translations.pl

 

Biuro Tłumaczeń – Warszawa Mokotów

Aleja Wilanowska 368 lok. 3
02-665 Warszawa
(300 m od Metra Wilanowska)

tel. kom: +48 510 933 331
tel. + 48 22 400 90 80
e-mail: mokotow@amar-translations.pl

 

Biuro Tłumaczeń – Warszawa Praga

ul. Mińska 25 lok. 329A
03-808 Warszawa
(budynek Soho Factory)

telefon: +48 510 466 788
e-mail: praga@amar-translations.pl

 

Biuro Tłumaczeń – Warszawa Wesoła

Plac Wojska Polskiego 12 lok.1
05-075 Warszawa Wesoła
(200 m od stacji SKM Warszawa Wesoła)

tel. kom.: +48 508 316 807
tel. +48 22 668 93 12
e-mail: amar@amar-translations.pl

Previous Jak wybrać odpowiedni kolor i wystrój lad recepcyjnych?
Next Jak wykorzystać projektowanie stron do budowania marki

Może to Ci się spodoba

Wiadomości 0 Comments

OBCHODY ŚWIĘTA POLICJI W KOMENDZIE GŁÓWNEJ POLICJI

24 lipca podczas uroczystej zbiórki kierownictwo polskiej Policji złożyło życzenia policjantom i pracownikom cywilnym, a także wręczyło im nominacje na wyższe stopnie oraz odznaczenia państwowe i resortowe. W 98. rocznicę

Wiadomości 0 Comments

Osobisty plan terapii. Czy jest to możliwe?

Nasze mechanizmy adaptacyjne uruchamiają się, gdy mamy trudności z odczuwaniem silnych emocji w relacjach i wydarzeniach. Tak jak każdy człowiek jest niepowtarzalny, tak samo niepowtarzalne są nasze wewnętrzne relacje. Używamy

Wiadomości 0 Comments

Niedosłuch – pierwsze niepokojące objawy

Ubytek słuchu to trzecia najczęstsza choroba wśród dorosłych – dotyczy aż 5% całej populacji! Jednocześnie jest też podstępna. Niedosłuch nie boli, za to obniża jakość życia i prowadzi do powikłań.

0 Comments

Brak komentarzy!

You can be first to comment this post!

Zostaw odpowiedź